Marais et Miranda
Je vois ce livre tous les jours. Il est posé, avec d'autres recueils de chansons, à côté de la chaîne hi-fi dont nous utilisons surtout le tuner, le matin, le midi et le soir.
Je me souviens que je l'ai acheté au festival de contes de Botmeur, dans le Finistère, une année où il pleuvait. J'aime beaucoup le style désuet des illustrations et pourtant ça ne date que de 1964.
Les chansons recueillies viennent d'un peu partout, d'Ecosse, de Suisse, des Pays-Bas, d'Afrique du Sud mais elles ont été traduites en anglais. Ça donne très envie de les traduire-trahir-adapter en français, d'aller sur Internet essayer de rassembler des versions audibles, de constituer une anthologie de Marais et Miranda, de copier, pour celles qu'on ne trouverait pas, les partitions dans Noteworthy... Il y a même celle d'un air breton instrumental dont j'aimerais savoir à quoi il ressemble.
Mais où trouver le temps de faire ça alors que partout déjà "Je suis en retard ! Je suis en retard !" ?
Si vous êtes intéressé·e par cette expérience de collectage forcément "vintage" il y a pour commencer une chaîne Youtube consacrée à ce duo devenu "kitsch" voire "hurluberlu" ici :
https://www.youtube.com/channel/UCujAuCBORppYJJeh-82eOYQ
Il y a forcément des petits bijoux là-dedans, en supplément de "la tante Koba" du billet d'hier :
Marais et Miranda - La Pastourelle
Marais et Miranda - La Petite Marguerite
(à suivre ?)